POINT TO INQUIRY INTO PSYCHOLOGY TRANSLATION OF CATFORD’S THEORY OF SHIFTING

Main Article Content

Masome Mohamadi, Dianoosh Sanei, Naeimeh Tabatabaei Lotfi

Abstract

This study aimed at evaluating Catford‟s shift strategies as the most fundamental aspects of translating psychology text When Nietzsche Wept by Irvin D. Yalom to examine the inevitability of resorting to translation shifts that preserve the meaning and effect of the source text. The main
objectives of the study consist of identifying various types of shifts applied in the Persian translation of the following novel that displays the relationship between psychology and translation according to Catford‟s theory. For the purpose of this study, it will be a corpus-assisted study where a descriptive-analytical methodology was carried out on the novel. Catford‟s shift theory constitutes level shift and category shift that falls under four types; structure, class, unit, and intra-system shift. The researcher read the novel to detect instances of level shift and category shift. For this purpose, the research consists of the original text and translated book and the type of Catford`s model. To conduct the analysis, first a sample covering selected, then analyzed them based on the current strategies to compare the source text with the target text.

Article Details

Section
Articles