PROCEDURES IN STRUCTURING VERBAL SENTENCES IN TEACHING AND LEARNING MALAY-ARABIC TRANSLATION COURSE

Main Article Content

Taj Rijal Muhamad Romli, Ariza Abdullah, Mohd Hilmi Abdullah

Abstract

This paper discusses the procedures used in teaching and learning Malay-Arabic translation courses for students of Bachelor of Arabic Studies with Education.This procedure is designed to facilitate the problem of students in structuring Arabic sentences based on the correct method of translation. Referring to the natural translation theory by Nida and Taber that prioritizes message delivery despite changes to the original text. This method was introduced as an alternative to students to construct Arabic sentences when translating according to the procedure that has been designed systematically for teaching and learning (T&L). This procedure is divided into five steps. The first step is understanding the text through intensive reading. Next, in the second step is finding the meaning of difficult phrases by using dictionary and discussion. The third step, which  is the main basis of the procedure is breaking the paragraphs of text into short sentences based on verb phrases. The fourth step is categorizing each sentence into the Arabic syntax structure for verb phrases. The fifth step is compiling and building a draft sentence which is translated directly through the translation text based on the steps above. The outcome of using this procedure increases the quality of Malay-Arabic translation and making it more understandable as students apply the structure of a correct Arabic sentence. This procedure will be used as an alternative for students in practising scientific translation in accordance with translation procedures.

Article Details

Section
Articles